Le top 50 des pires traductions à faire pleurer de rire!


Pas toujours facile, la langue française ou anglaise quand on est Chinois! La preuve: certaines traductions sont complètement ratées!


C’est qu’ils en prennent vraiment soin de leur gazon, les Chinois!

trad27


Y’a pas de blagues à faire ici…

trad20


On comprendra que Nipple (tétine de bouteilles) a été mal interprété ici…

trad47


Ahhh qu’il a travaillé fort ce ventilateur, il est très « fatigué »

trad49


C’est politically incorrect… mais on vend quoi au juste? Des rallonges de cheveux colorées!

trad46


Au moins le commerçant est honnête! Un tong mi-cuit, c’est original…

trad45


Toujours important de se blesser avec classe et dignité quand même…!

funny-chinese-sign-translation-fails-10


Pour les ongles robustes…

trad44


Au Québec, cette phrase a un sens particulier…

trad43


Est-ce que Luka Rocco Magnotta est passé par là?

funny-chinese-sign-translation-fails-8


Oui c’est vrai que « guéri » prend un « e », mais je pense que la pire erreur ne se situe pas à ce niveau!

trad42


Ça a le mérite d’être clair…

trad41


Quel massage… ça te scrappe un dos, mes amis!

trad48


Un coffre-fort dans le micro-ondes, ça chauffe bien?

trad40


Ahhhhhh! ok…

trad39


Pourquoi jouir dans un lit quand on peut le faire sur les rochers!

trad38


Maudite vache folle!

trad37


Je ne savais pas que les poussins produisaient des pois… c’est pas « chick »

trad36


De nombreux Coréens ont été pressés à froid pour cette boisson!

trad35


Moi j’aime beaucoup la morve, et le d’soya

trad34

Page suivante


Publicité

2 réflexions sur “Le top 50 des pires traductions à faire pleurer de rire!

Laisser un commentaire

Entrer les renseignements ci-dessous ou cliquer sur une icône pour ouvrir une session :

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

%d blogueueurs aiment cette page :